Interpreting in mental health settings: Issues and concerns. Vernon, McCay; Miller, Katrina; American Annals of the Deaf, Vol 146(5), Dec 2001. pp. 429-433. [Journal Article]

Abstract: Sign language interpreters in mental health settings face extreme linguistic and cultural difficulties in interpreting basic, everyday language used in these settings. This is particularly true when deaf clients have limited English proficiency, which often requires interpreters to use expansion techniques in order to render messages successfully. To examine how diagnostics may be affected by interpretation, past research has translated two widely used psychological screening instruments into American Sign Language (ASL). The Minnesota Multiphasic Personality Inventory and the Diagnostic Interview Schedule-IV were selected for translation, and data from the three studies are presented and discussed. Their implications in terms of the expectations and stresses placed on interpreters are described within a framework of demand and control theory. Finally, sections of the Code of Ethics of the Registry of Interpreters for the Deaf are examined relative to both the issue of confidentiality and what the interpreter's contribution should be in mental health settings. (PsycINFO Database Record (c) 2002 APA, all rights reserved)
Classification: Health & Mental Health Services (3370)
Special Feature: References (300)
Peer Reviewed (600)
Publication Type: Journal Article (250); Print (Paper)
Release Date: 20020327
Accession Number: 2002-00857-005